中集车辆:境内同步披露公告(二)
中集车辆(集团)股份有限公司
境内同步披露公告本公司及董事会全体成员保证信息披露的内容真实、准确、完整,没有虚假记载、误导性陈述或重大遗漏。中集车辆(集团)股份有限公司于2024年2月23日在香港联合交易所有限公司披露易网站(www.hkexnews.hk)刊登了《致非登记股东之通知信函及回条-以电子方式发布公司通讯之安排》。根据《深圳证券交易所创业板股票上市规则》11.2.1条关于境内外同步披露的要求,特将有关公告同步披露如下,供参阅。
特此公告。
中集车辆(集团)股份有限公司
董事会二〇二四年二月二十三日
CIMC Vehicles (Group) Co., Ltd.中集車輛(集團)股份有限公司(A joint stock company incorporated in the People’s Republic of China with limited liability)
(於中華人民共和國註冊成立的股份有限公司)
(Stock Code股份代號: 1839)
23 February 2024
Dear non-registered shareholder(s),
Arrangement of Electronic Dissemination of Corporate Communications
Pursuant to Rule 2.07A of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”)under the expansion of paperless listing regime and electronic dissemination of corporate communications that came into effect on 31 December2023, CIMC Vehicles (Group) Co., Ltd. (the “Company”) is writing to inform you that the Company has adopted electronic dissemination ofcorporate communications (the “Corporate Communications”), which means any documents issued or to be issued by the Company for theinformation or action of holders of any of its securities or the investing public, including but not limited to (a) the directors’ report, its annualaccounts together with a copy of the auditors’ report and, where applicable, its summary financial report; (b) the interim report and, whereapplicable, its summary interim report; (c) a notice of meeting; (d) a listing document; (e) a circular and (f) a proxy form.
Please note that both the English and Chinese versions of all future Corporate Communications will be available electronically on the website ofthe Company at www.cimcvehiclesgroup.com and the HKExnews website at www.hkexnews.hk in place of printed copies.
As a non-registered shareholder, if you wish to receive Actionable Corporate Communications
(Note)from the Company pursuant to theListing Rules, you should liaise with your bank(s), broker(s), custodian(s), nominee(s) or HKSCC Nominees Limited through which yourShares are held (collectively, the “Intermediaries”) and provide your email address to your Intermediaries.
If the Company does not receive your functional email address from the Intermediaries, until such time that the functional email addressis provided to the Intermediaries, the Company will send the Actionable Corporate Communications
(Note)in printed form in the future.
If you wish to receive the Corporate Communications in printed form, please complete, sign and return the reply form on the reverse side to theCompany’s H share registrar (the “H Share Registrar”), Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at 17M Floor, Hopewell Centre,183 Queen’s Road East, Wan Chai, Hong Kong or send an email to cimcvehicles.ecom@computershare.com.hk by specifying your name, addressand request to receive the Corporate Communications in printed form.
Should you have any queries relating to this letter, please contact the H Share Registrar at cimcvehicles.ecom@computershare.com.hk.
Yours faithfully,By order of the BoardCIMC Vehicles (Group) Co., Ltd.
Li GuipingExecutive Director
Note: Actionable Corporate Communication is any corporate communication that seeks instructions from an issuer’s securities holders on how they wish to exercise
their rights or make an election as the issuer’s securities holder.
各位非登記股東:
以電子方式發布公司通訊之安排
根據自2023年12月31日起生效的擴大無紙化上市機制及以電子方式發布公司通訊規定下香港聯合交易所有限公司證券上市規則(「上市規則」)第2.07A條,中集車輛(集團)股份有限公司(「公司」)謹此通知 閣下,公司已採用以電子方式發布公司通訊(「公司通訊」)之安排,該公司通訊是指公司為向其任何證券持有人或投資大眾提供資訊或提醒其採取行動而發布或將要發布的任何文件,包括但不限於(a) 董事報告、年度帳目以及審計報告副本以及(如適用)財務摘要報告; (b) 中期報告及其中期報告摘要(如適用);(c) 會議通知; (d) 上市文件; (e) 通函和 (f) 代表委任表格。
請注意,所有未來公司通訊的英文版和中文版將在公司網站www.cimcvehiclesgroup.com和披露易網站www.hkexnews.hk上提供,以代替印刷本。
作為非登記股東,如有意根據《上市規則》收取可供採取行動的公司通訊
(附註)
, 閣下應聯絡代 閣下持有股份的銀行、經紀、託管商、代理人或香港中央結算(代理人)有限公司(統稱「中介公司」),並向 閣下的中介公司提供 閣下的電子郵件地址。
如果公司沒有從中介公司收到 閣下的有效電子郵件地址,直至中介公司收到 閣下有效的電子郵件地址前,本公司將於未來以印刷本形式發送可供採取行動的未來公司通訊
(附註)
。
若 閣下希望收取公司通訊之印刷版,請填妥本函背頁之回條並交回公司的H股股份過戶登記處(「H股股份過戶處」)香港中央證券登記有限公司,地址為香港灣仔皇后大道東 183 號合和中心 17M 樓或發送電子郵件至cimcvehicles.ecom@computershare.com.hk,並註明 閣下的姓名、地址以及收取公司通訊印刷版的要求。
如 閣下對本函件有任何疑問,請電郵至cimcvehicles.ecom@computershare.com.hk向H股股份過戶處查詢。
承董事會命中集車輛(集團)股份有限公司
李貴平執行董事
謹啟
2024年2月23日
附註:可供採取行動的公司通訊指任何涉及要求發行人的證券持有人指示其擬如何行使其有關證券持有人的權利或作出選擇的公司通訊。
Please cut the mailing label and stick it on an envelope to return this form to us.
No postage is necessary if posted in Hong Kong.
當 閣下寄回此回條時,請將郵寄標籤剪貼於信封上。如在本港投寄, 閣下無需支付郵費或貼上郵票。
CCS7140 CVGH_NRH
REPLY FORM 回條To: Computershare Hong Kong Investor Services Limited致: 香港中央證券登記有限公司(the “H Share Registrar”) (「H股股份過戶處」)17M Floor, Hopewell Centre,香港灣仔皇后大道東183號183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong合和中心17M樓
REMINDER 提示
As a non-registered shareholder, if you wish to receive Actionable Corporate Communications** pursuant to the Listing Rules, you shouldliaise with your bank(s), broker(s), custodian(s), nominee(s) or HKSCC Nominees Limited through which your shares are held (collectively,the “Intermediaries”) and provide your email address to your Intermediaries.
作為非登記股東,如有意根據《上市規則》收取可供採取行動的公司通訊**, 閣下應聯絡代 閣下持有股份的銀行、經紀、託管商、代理人或香港中央結算(代理人)有限公司(統稱「中介公司」),並向 閣下的中介公司提供 閣下的電子郵件地址。
Request for Corporate Communications* in printed form / 要求收取公司通訊*印刷版 (Please mark “?” in the below box if applicable)(如適用,請在以下方格內劃上「?」號) Name of the listed company (the “Company”) : CIMC Vehicles (Group) Co., Ltd. 上市公司(「公司」)名稱: 中集車輛(集團)股份有限公司 |
I/we hereby request for receipt of future Corporate Communications* in printed copy and noted that this instruction is valid only for one year starting from the receipt date of instruction. (Note 4) (Please mark “?” in one of the below boxes if applicable) 本人/吾等現要求收取日後公司通訊*之印刷版 ,並已知悉本指示由收取指示日期起計一年內有效。(附註4) (如適用,請在以下一個方格內劃上「?」號) |
□ English Version英文版本 □ Chinese Version 中文版本 □ English and Chinese Version英文及中文版本 |
Name(s) of Non-registered holder(s):
非登記股東姓名:
Name(s) of Non-registered holder(s): 非登記股東姓名: | Signature(s): (Note 3) 簽名:(附註3) | ||
(Please use ENGLISH BLOCK LETTERS 請用英文正楷填寫) | |||
Contact number: 聯絡電話號碼: | Date: 日期: |
Notes:
附註:
1. This Reply Form is addressed to non-registered holder(s) (“Non-registered holder” means such person or company whose shares are held in The Central Clearing and Settlement System (CCASS)
and who has notified the Company from time to time through Hong Kong Securities Clearing Company Limited that such person or company wishes to receive Corporate Communications*).此回條乃向本公司之非登記股東(「非登記股東」指股份存放於中央結算及交收系統的人士或公司,已透過香港中央結算有限公司不時向本公司發出通知,表示欲收取公司通訊
*)發出。
2. Please complete all your details clearly.
請 閣下清楚填妥所有資料。
3. Any form with no box marked (?), with no signature or otherwise incorrectly completed will be void.如在本表格未有在方格內劃上「?」號、或未有簽署、或在其他方面填寫不正確,則本表格將會作廢。
4. For the avoidance of doubt, the Company does not accept any other instructions given on this Reply Form.
為免存疑,在本回條上的任何額外指示,公司將不予處理。
* Unless otherwise specified, Corporate Communications refer to any documents issued or to be issued by the Company for the information or action of holders of any of its securities, includingbut not limited to the annual report, interim report, notice of meeting, circular and proxy form.除非另有註明,公司通訊乃指公司已發出或將予發出以供其任何證券的持有人參照或採取行動的任何文件,其中包括但不限於年報、中期報告、會議通告、通函及代表委任表格。
** Actionable Corporate Communication is any corporate communication that seeks instructions from an issuer’s securities holders on how they wish to exercise their rights or make an election as the issuer’ssecurities holder.
可供採取行動的公司通訊指任何涉及要求發行人的證券持有人指示其擬如何行使其有關證券持有人的權利或作出選擇的公司通訊。
PERSONAL INFORMATION COLLECTION STATEMENT收集個人資料聲明
(i) “Personal Data” in this statement has the same meaning as “personal data” in the Personal Data (Privacy) Ordinance, Chapter 486 of the Laws of Hong Kong (“PDPO”).
本聲明中所指的「個人資料」與香港法例第486章《個人資料(私隱)條例》(「《私隱條例》」)中「個人資料」的涵義相同。(ii) Your Personal Data provided in this Reply Form will be used in connection with the Company’s electronic dissemination of Corporate Communications. Your supply of Personal Data to theCompany is on a voluntary basis. In case of a failure to provide sufficient information, the Company may not be able to process your instructions and/or requests as stated in this Reply Form.閣下於本回條所提供的個人資料將用於有關公司以電子方式發布公司通訊的事宜上。 閣下是自願向本公司提供個人資料。若 閣下未能提供足夠資料,本公司可能無法處理 閣下在本回條上所述的指示及/或要求。(iii) Your Personal Data may be disclosed or transferred by the Company to its subsidiaries, the H Share Registrar, and/or other companies or bodies for any of the stated purposes, or when it is
required to do so by law and will be retained for such period as may be necessary for our verification and record purposes.
公司可就任何所說明的用途或在法例規定的情況下,將 閣下的個人資料披露或轉移給公司的附屬公司、H股股份過戶處、及/或其他公司或團體,並將在適當期間保留該等個人資
料作核實及紀錄用途。(iv) You have the right to request access to and/or correction of your Personal Data in accordance with the provisions of the PDPO. Any such request for access to and/or correction of your
Personal Data should be in writing, by mail to the Hong Kong Privacy Officer of the H Share Registrar at 17M Floor, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong or by
email at PrivacyOfficer@computershare.com.hk.
閣下有權根據《私隱條例》的條文查閱及/或修改 閣下的個人資料。任何該等查閱及/或修改個人資料的要求均須以書面方式郵寄至H股股份過戶處(地址為香港灣仔皇后大道東
183號合和中心17M樓)向香港隱私主任提出,或發送電郵至 PrivacyOfficer@computershare.com.hk。
Computershare Hong Kong Investor ServicesLimited
香港中央證券登記有限公司Freepost No.簡便回郵號碼:
Hong Kong香港
Mailing Label 郵寄標籤